User manual FERRARI 575M MARANELLO-2003

Lastmanuals offers a socially driven service of sharing, storing and searching manuals related to use of hardware and software : user guide, owner's manual, quick start guide, technical datasheets... DON'T FORGET : ALWAYS READ THE USER GUIDE BEFORE BUYING !!!

If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Lastmanuals provides you a fast and easy access to the user manual FERRARI 575M MARANELLO-2003. We hope that this FERRARI 575M MARANELLO-2003 user guide will be useful to you.

Lastmanuals help download the user guide FERRARI 575M MARANELLO-2003.


Mode d'emploi FERRARI 575M MARANELLO-2003
Download
Manual abstract: user guide FERRARI 575M MARANELLO-2003

Detailed instructions for use are in the User's Guide.

[. . . ] USO E MANUTENZIONE OWNER'S MANUAL NOTICE D'ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO U. S. VERSION MODEL YEAR 2003 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR 3. 1 3. 2 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR THE NHTSA'S TOLL-FREE AUTO SAFETY HOTLINE If you believe that your vehicle has a defect which could cause a crash or could cause injury or death, you should immediately inform the National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) in addition to notifying Ferrari S. p. A. If NHTSA receives similar complaints, it may open an investigation, and if it finds that a safety defect exists in a group of vehicles, it may order a recall and remedy campaign. However, NHTSA cannot become involved in individual problems between you, your dealer, or Ferrari S. p. A. [. . . ] y alternador. 3. 6 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR LUBRIFICAZIONE MOTORE La lubrificazione è del tipo con coppa a secco e pompe ad ingranaggi. ENGINE LUBRICATION Lubrication is of the dry sump and gear pump type. GRAISSAGE DU MOTEUR Le graissage est du type à carter sec et pompes à engrenages. LUBRICACIÓN DEL MOTOR La lubricación es del tipo por cárter seco y bombas de engranajes. L A B Impianto lubrificazione A - Radiatore olio; B - Serbatoio olio; C - Filtri olio; D - Trasmettitore elettrico pressione olio; E - Pompa di mandata; F - Pompa di recupero; G - Valvola limitatrice di pressione; H - Valvola termostatica; I - Termocontatto; L - Ventola. Lubrication system A - Oil radiator; B - Oil tank; C - Oil filters; D - Oil pressure electric transmitter; E - Delivery pump; F - Scavenger pump; G - Pressure limiting valve; H - Thermostatic valve; I - Thermal contact; L - Fan. Circuit de graissage A - Radiateur d'huile; B - Réservoir d'huile; C - Filtres à huile; D - Transmetteur électrique de pression d'huile; E - Pompe de refoulement; F - Pompe de récupération; G - Vanne de limitation de pression; H - Vanne thermostatique; I - Thermocontact; L - Ventilateur. Sistema de lubricación A - Radiador de aceite; B - Depósito del aceite; C - Filtro de aceite; D - Transmisor eléctrico de presión de aceite, E - Bomba de envío; F - Bomba de recuperación; G - Válvula limitadora de presión; H - Válvula termostática; I - Termocontacto; L - Ventilador. C I H D E G F MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR 3. 7 Il motore è dotato di 2 pompe, una di recupero che aspira l'olio dalla coppa e lo invia al serbatoio e quindi al radiatore, e una di mandata che aspira l'olio dal serbatoio e lo manda in pressione agli organi rotanti del motore. The engine is fitted with 2 pumps; a scavenger pump which draws oil from the sump and sends it to the tank and then to the radiator and a delivery pump which draws oil from the tank and delivers it under pressure to the rotating parts of the engine. Le moteur est équipé de 2 pompes, dont l'une de récupération qui aspire l'huile du carter et l'envoie au réservoir et ensuite au radiateur et l'autre d'alimentation qui aspire l'huile du réservoir et l'envoie sous pression aux organes en mouvement du moteur. El motor dispone de 2 bombas, una de recuperación que aspira el aceite del cárter y lo envía al radiador, y otra de alimentación que aspira el aceite del depósito y lo envía a presión a los órganos giratorios del motor. Pressione e temperatura olio La spia rossa nel quadro strumenti (vedi pag. 2. 8 e 2. 9), in condizioni di marcia normale deve risultare sempre spenta. La spia si accende allorquando con motore fermo si porta la chiave di accensione in posizione "II", o quando con motore in moto scende sotto il valore minimo. In condizioni normali di funzionamento la pressione dell'olio deve essere compresa tra 5 ÷ 6 bar con il motore funzionante a 6. 000 giri/1' e la temperatura olio a 100°C. Un valore di pressione compreso tra 2 e 2, 5 bar, con motore caldo e al minimo, è da ritenersi comunque normale. Oil temperature and pressure The red pilot light on the instrument panel (see page 2. 8 and 2. 9) in standard car running must be always off. The light goes on when the engine is off and the ignition key is in position "II", or when oil pressure is below the min. In standard operating conditions, oil pressure must be between 5 and 6 bar with the engine operating at 6, 000 rpm and oil temperature at 212 °F (100 °C). Pressure between 2 and 2. 5 bar is normal when the engine is warm and idling. Pression et température d'huile Dans des conditions de marche normales, le témoin rouge sur le tableau de bord (voir page 2. 8 et 2. 9) doit être éteint. Le témoin s'illumine lorsque, avec le moteur arrêté, la clé de contact est placée en position "II" ou si la température et la pression de l'huile descendent au-dessous de la valeur minimale, lorsque le moteur tourne. Dans des conditions de fonctionnement normal, la pression de l'huile doit être comprise entre 5 ÷ 6 bar à un régime moteur de 6. 000 tr/mn tandis que la température de l'huile doit atteindre 100°C. Lorsque le moteur est chaud, au ralenti, une pression d'huile comprise entre 2 et 2, 5 bars peut être considérée comme normale. Presión y temperatura del aceite El testigo rojo en la pantalla de testigos (véase pág. 2. 8 y 2. 9), debe estar siempre apagado en condiciones normales de marcha. El testigo se enciende cuando con el motor apagado se gira la llave de contacto a la posición "II", o cuando con el motor en marcha desciende por debajo del valor mínimo. En condiciones normales En condiciones normales de funcionamiento la presión de aceite debe estar comprendida entre 5÷6 bar con el motor girando a 6. 000 r. p. m. y la temperatura del aceite a 100°C. Un valor de presión comprendido entre 2 y 2, 5 bar con el motor caliente a ralentí se considera normal. 3. 8 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR Nel caso l'indice del termometro olio salga oltre 150°C è necessario ridurre immediatamente il regime di rotazione del motore; se tale segnalazione persiste far verificare l'impianto da un Servizio Ferrari. If the oil temperature gauge needle goes beyond 302 °F (150°C), engine speed must be reduced immediately; if this indication continues, have the system checked by a Ferrari Authorized Workshop. Si l'aiguille du thermomètre d'huile dépasse 150°C, vous devez réduire immédiatement le régime du moteur; si cette température elevée persiste, faire vérifier le circuit de graissage par un Centre Ferrari agréé. Contrôle niveau huile moteur Pour exécuter cette opération de contrôle faire tourner le moteur au ralenti pendant quelques minutes jusqu'à ce que la température d'huile soit >70°C; puis arrêter le moteur et tout de suite, contrôler le niveau. Procéder comme suit: · Contrôler que le niveau soit compris entre les repères "MIN" et "MAX" gravés sur la jauge à niveau. Si, du contrôle, l'huile est au-dessous du niveau "Min", il faut retaATTENTION blir le niveau et le système doit être contrôlé par le Service Assistance Ferrari. [. . . ] 4. 25 Control y revisión geometrías de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. 27 Control electrónico suspensiones activas de amortiguación continua "Skyhook". 4. 27 Componentes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. 28 Tapón depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . [. . . ]

DISCLAIMER TO DOWNLOAD THE USER GUIDE FERRARI 575M MARANELLO-2003

Lastmanuals offers a socially driven service of sharing, storing and searching manuals related to use of hardware and software : user guide, owner's manual, quick start guide, technical datasheets...
In any way can't Lastmanuals be held responsible if the document you are looking for is not available, incomplete, in a different language than yours, or if the model or language do not match the description. Lastmanuals, for instance, does not offer a translation service.

Click on "Download the user manual" at the end of this Contract if you accept its terms, the downloading of the manual FERRARI 575M MARANELLO-2003 will begin.

Search for a user manual

 

Copyright © 2015 - LastManuals - All Rights Reserved.
Designated trademarks and brands are the property of their respective owners.

flag