User manual SONY M335

Lastmanuals offers a socially driven service of sharing, storing and searching manuals related to use of hardware and software : user guide, owner's manual, quick start guide, technical datasheets... DON'T FORGET : ALWAYS READ THE USER GUIDE BEFORE BUYING !!!

If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Lastmanuals provides you a fast and easy access to the user manual SONY M335. We hope that this SONY M335 user guide will be useful to you.

Lastmanuals help download the user guide SONY M335.


Mode d'emploi SONY M335
Download
Manual abstract: user guide SONY M335

Detailed instructions for use are in the User's Guide.

[. . . ] English 3-865-292-12(1) Français Deutsch Español Italiano MicrocassetteTM-Corder Operating Instructions Mode d`emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Istruzioni per l'uso Preparing Power Sources Choose one of the following power sources. Sélection de la source d'alimentation Choisissez l'une des sources d'alimentation présentées cidessous. Vorbereiten der Stromquellen Wählen Sie eine der folgenden Stromquellen. Fuentes de alimentación Elija una de las siguientes fuentes de alimentación. Preparazione delle sorgenti di alimentazione Scegliere uno dei seguenti tre tipi di alimentazione. Dry Batteries (see Fig. A-a) 1 2 Open the battery compartment lid. Insert two R6 (size AA) batteries with correct polarity and close the lid. Trockenbatterien (siehe Abb. A-a) 1 2 Öffnen Sie den Deckel des Batteriefachs. [. . . ] ** Das Band wird im Modus Zurückspulen/REVIEW schneller transportiert als im Modus schnelles Vorspulen/CUE. Hinweis Wenn das Band beim Suchen rückwärts während der Wiedergabe (REVIEW) ganz zurückgespult wird, springt der Schalter 0CUE/ )REVIEW unter Umständen nicht in die mittlere Position zurück, wenn Sie ihn loslassen. Schieben Sie in diesem Fall den Schalter in die Mitte zurück, um die Wiedergabe zu starten. Al final de la cinta En el modo de grabación o reproducción, la cinta se detiene cuando llega al final y los botones bloqueados se liberan automáticamente (mecanismo de desconexión automática). Asegúrese de ajustar el botón 0CUE/)REVIEW en la posición central después del avance rápido o el rebobinado. Am Bandende Im Aufnahme- oder Wiedergabemodus stoppt das Band automatisch am Bandende, und die gesperrten Tasten werden automatisch wieder freigegeben (automatischer Ausschaltmechanismus). Zurückspulen müssen Sie die Taste 0CUE/)REVIEW dagegen selbst wieder in die mittlere Position stellen. Al termine del nastro In modo registrazione o riproduzione, il registratore si ferma non appena viene raggiunta la fine del nastro e i tasti premuti vengono rilasciati automaticamente (meccanismo di arresto automatico). Dopo l'avanzamento o il riavvolgimento veloce, assicurarsi di riportare il tasto 0CUE/)REVIEW al centro. Lorsque la cassette arrive en fin de bande Dans les modes d'enregistrement ou de lecture, la cassette s'arrête lorsqu'elle arrive en fin de bande et les touches verrouillées sont libérées automatiquement (mécanisme de coupure automatique). Après une avance rapide ou un rebobinage, veillez à ramener la touche 0CUE/)REVIEW au centre. English Français Deutsch Español Italiano D EAR MIC Connecting cord RK-G64HG (not supplied) Cordon de connexion RK-G64HG (non fourni) Verbindungskabel RK-G64HG (nicht mitgeliefert) Cable de conexión RK-G64HG (no suministrado) Cavetto di collegamento RK-G64HG (non in dotazione) Dubbing onto another tape recorder (see Fig. D) Set this unit to the playback mode and another tape recorder to the recording mode. Montage sur un autre magnétophone à cassettes (voir Fig. D) Placez votre magnétophone à cassettes en mode de lecture et l'autre magnétophone en mode d'enregistrement. Überspielen auf einen anderen Recorder (siehe Abb. D) Setzen Sie dieses Gerät in den Wiedergabemodus und einen anderen Recorder in den Aufnahmemodus. Copia en otra grabadora de cintas (consulte la figura D) Active el modo de reproducción de esta unidad y el modo de grabación en otra unidad. Registrazione su un altro registratore per cassette (vedere Fig. D) Impostare l'apparecchio in modo riproduzione e l'altro registratore in modo registrazione. Precautions On power · Operate the unit only on 3 V DC. For battery operation, use two R6 (size AA) batteries. Vorsichtsmaßnahmen Précautions Alimentation · Faites uniquement fonctionner l'appareil sur une tension continue de 3 V. Pour un fonctionnement sur piles, utilisez deux piles R6 (type AA). Precauciones Acerca de la alimentación · Utilice la unidad sólo con 3V CC. Si va a utilizar pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA). Stromversorgung · Betreiben Sie das Gerät nur mit 3 V Gleichstrom. Für Batteriebetrieb verwenden Sie zwei R6-Batterien (Größe AA). Precauzioni Alimentazione · Utilizzare solo sorgenti di alimentazione a 3V CC. Per il funzionamento a batteria, usare due pile R6 (formato AA). On the unit · Use only the y (standard microcassettes) with this unit. Non-standard cassette cannot be used because the "L" dimension (see Fig. · Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock. · Keep personal credit cards using magnetic coding or springwound watches etc. away from the unit to prevent possible damage from the magnet used for the speaker. · When you do not use the unit for long, remove the batteries to avoid damage caused by battery leakage and subsequent corrosion. · If the unit has not been used for long, set it in the playback mode and warm it up for a few minutes before inserting a tape. [. . . ] F) To clean the tape head and path Press 9 and wipe the head 1, capstan 2 and the pinch roller 3 with a cotton swab, moistened with alcohol every 10 hours of use. Impossibilité d'effacer totalement l'enregistrement. n La tête est sale. n Connexions erronées. n La tête est sale. Le registrazioni non vengono cancellate completamente. n La testina è sporca. Aufnehmen ist nicht möglich. n Die Anschlüsse wurden nicht ordnungsgemäß vorgenommen. Tauschen Sie beide Batterien gegen neue aus. n Der Kopf ist verschmutzt. Mantenimiento (consulte la figura F) Para limpiar el cabezal y la pista de la cinta Pulse 9 y limpie el cabezal 1, el cabezal móvil 2 y el cilindro de paso 3 con un bastoncillo de algodón humedecido en alcohol cada 10 horas de uso. Eine vorhandene Aufnahme kann nicht vollständig gelöscht werden. n Der Kopf ist verschmutzt. Manutenzione (vedere Fig. [. . . ]

DISCLAIMER TO DOWNLOAD THE USER GUIDE SONY M335

Lastmanuals offers a socially driven service of sharing, storing and searching manuals related to use of hardware and software : user guide, owner's manual, quick start guide, technical datasheets...
In any way can't Lastmanuals be held responsible if the document you are looking for is not available, incomplete, in a different language than yours, or if the model or language do not match the description. Lastmanuals, for instance, does not offer a translation service.

Click on "Download the user manual" at the end of this Contract if you accept its terms, the downloading of the manual SONY M335 will begin.

Search for a user manual

 

Copyright © 2015 - LastManuals - All Rights Reserved.
Designated trademarks and brands are the property of their respective owners.

flag