Lastmanuals offers a socially driven service of sharing, storing and searching manuals related to use of hardware and software : user guide, owner's manual, quick start guide, technical datasheets... DON'T FORGET : ALWAYS READ THE USER GUIDE BEFORE BUYING !!!
If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Lastmanuals provides you a fast and easy access to the user manual SYSTRAN SYSTRAN 7. We hope that this SYSTRAN SYSTRAN 7 user guide will be useful to you.
Lastmanuals help download the user guide SYSTRAN SYSTRAN 7.
You may also download the following manuals related to this product:
SYSTRAN SYSTRAN 7 QUICK GUIDE FOR HOME AND OFFICE TRANSLATOR (3376 ko)
SYSTRAN SYSTRAN 7 QUICK GUIDE FOR BUSINESS AND PREMIUM TRANSLATOR (3308 ko)
Manual abstract: user guide SYSTRAN SYSTRAN 7
Detailed instructions for use are in the User's Guide.
[. . . ] SYSTRAN Desktop 7 User Guide
i
Table of Contents
Chapter 1: SYSTRAN Desktop 7 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 SYSTRAN Desktop 7 Products Comparison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Special Terms Used in this Guide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [. . . ] Acronyms (in most cases) should be entered in uppercase (row 3).
UD Entry Example English
car to jump CAP
French
voiture sauter PAC
Spanish
coche saltar PAC
German
Wagen springen GAP
The software will interpret the entry and create a target version that corresponds to the plural, gender, and other characteristics of the source text. Use of Uppercase Letters Uppercase letters should be used only when they are consistent with their native format. Otherwise, the software interprets the uppercase as an additional linguistic clue. The use of uppercase in most languages is an indicator of proper nouns and acronyms. In English, for example, entries should be in lowercase unless they are proper nouns (row 1), acronyms (row 4), nationalities (row 2), days, or titles. In German, uppercase is required when coding a noun (row 3). You should not enter a term in uppercase if it can appear in lowercase in some text. UD Entry Example This example shows the English entry in uppercase to tell the translation engine to use uppercase in the translation. Entries must be in their natural form and, since in English nationalities and languages are always in uppercase, and they must be entered in the dictionary in uppercase. English
John Smith Majorcan
French
Jean Dupont Mallorquin
Spanish
Juan Gomez mallorquín
German
Johann Meier mallorquinisch
202
SYSTRAN Desktop 7 User Guide
English
car UN
French
voiture ONU
Spanish
coche ONU
German
Wagen UNO
Translation Example First Coding Source Text (Spanish)
No hablo mallorquín
Spanish
mallorquín
English
majorcan
Target Text (English)
I do not speak majorcan.
Enriched Coding
No hablo mallorquín mallorquín Majorcan I do not speak Majorcan
Simple and Compound Entries You can enter simple words or compounds (multiword terms) into a UD for the same term, depending on how the term should be translated in each target language. The natural (simplest) form of the entry should be used instead of the inflected form. For compound terms, IntuitiveCoding determines the syntactic structure of the entry and automatically predicts an agreement pattern within the entries (for instance for adjective-noun entries in French/Spanish translation). UD Entry Example English
watering can black and white gastro-enterology
French
arrosoir noir et blanc gastro-entérologie
Spanish
regadera blanco y negro gastro-enterología
German
Gießkanne schwarzweiß Gastro-Enterologie
Intuitive Clues
IntuitiveCoding uses common intuitive clues to analyze dictionary entries. These clues are not required, but their presence improves the quality of the coding. These types of IntuitiveCoding entries include specifying the gender of appropriate article, use of singular and plural, and separable particles. For example: In most languages, the use of an article specifies that the entry is a noun. In English, the particle "to" implies that the entry is a verb. A reflexive pronoun can be used together with a verbal entry when relevant (in French: s'assurer, in Spanish: asegurarse, in German: sich vergewissern)
SYSTRAN Desktop 7 User Guide
203
UD Entry Example English
a chestnut to make sure to taste
French
un marron s'assurer goûter
Spanish
una castaña asegurarse probar
German
eine Kastanie sich vergewissern probieren
Translation Example First Coding Source Text (English)
I would like to taste the dish
English
taste
French
goûter
Target Text (French)
Je voudrais au goûter le plat.
Enriched Coding
I would like to taste the dish to taste goûter Je voudrais goûter le plat.
Specifying the Gender of Appropriate Articles In most languages, use of a determiner for nouns is an easy way to set the gender for the entry. In English, specifying the indefinite article ensures that the appropriate choice between "a" and "an" will be made by the translation software. UD Entry Example English
a user an unusual problem a guide
French
un utilisateur une difficulté particulière un guide
Spanish
usuario un problema poco común una guía
German
ein Nutzer ein spezielles Problem ein Handbuch
Translation Example First Coding Source Text (English)
Don't forget to bring the tourist guides with you.
English
guide
Spanish
guía
Target Text (Spanish)
No olvidar traer los guías turísticos con usted.
Enriched Coding
Don't forget to bring the tourist guides with you. a guide una guía No olvidar traer las guías turísticas con usted.
204
SYSTRAN Desktop 7 User Guide
Translation Example First Coding Source Text (Spanish)
Un código del usuario debe incluir una cifra.
Spanish
código del usuario
English
user code
Target Text (English)
An user code must include a number.
Enriched Coding
Un código del usuario debe incluir una cifra. código del usuario a user code A user code must include a number.
Use of Singular and Plural By default, the natural form of a noun is singular. [. . . ] 228
Translation Memory Review . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267 Translation Memory Review pane . . . 224, 228 Translation Project File . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243 Transliteration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Two Single-CD/DVD Package Products. . . . [. . . ]
DISCLAIMER TO DOWNLOAD THE USER GUIDE SYSTRAN SYSTRAN 7
Lastmanuals offers a socially driven service of sharing, storing and searching manuals related to use of hardware and software : user guide, owner's manual, quick start guide, technical datasheets... In any way can't Lastmanuals be held responsible if the document you are looking for is not available, incomplete, in a different language than yours, or if the model or language do not match the description. Lastmanuals, for instance, does not offer a translation service.
Click on "Download the user manual" at the end of this Contract if you accept its terms, the downloading of the manual SYSTRAN SYSTRAN 7 will begin.